2008/05/14

Pourquoi vous devez apprendre le catalan

J'ai reçu des commentaires comme quoi les citations catalanes que j'ai publiées récemment étaient incompréhensibles pour mes lecteurs. Soit. Mais j'invite ces mêmes lecteurs à y regarder d'un peu plus près. Le catalan est très proche du français, à l'oral, mais aussi, et beaucoup, à l'écrit. Un francophone qui se penche sur un texte catalan y reconnaîtra facilement plusieurs mots et certaines formes syntaxiques. Tenez, par exemple: Jo me'n vaig, pour "je m'en vais". Il suffit ensuite de rudiments d'espagnol pour rendre intelligibles des pans entiers de textes. J'en tiens pour preuve que mon premier contact avec la langue fut un roman que je me suis aventuré à lire et que j'ai pu terminer. Au fil des pages j'ai appris à reconnaître certaines prépositions, certains mots et verbes typiquement catalans.

Aussi je crois que les lecteurs de ce blogue sauront comprendre en partie les citations qu'on me reproche. Le catalan est facilement accessible à n'importe quel francophone. J'avance même l'hypothèse qu'il s'agit de la langue la plus proche du français.

Car le catalan est une langue, ne nous méprenons pas. Nous ne sommes pas ici en face d'un dialecte ou d'un patois. Le catalan est abondamment codifié, fort de nombreux dictionnaires, de grammaires et d'une orthographe normalisée depuis plus d'un siècle. C'est une langue vivante qui jouit de statuts officiels dans plusieurs législations d'Europe, une langue parlée par une dizaine de millions de personnes tant en Espagne que dans le sud de la France, à Andorre et même en Italie. Et enfin, c'est la langue d'un peuple qui ne peut qu'inspirer la sympathie pour les Québécois, tant la situation de la Catalogne ressemble à celle du Québec. J'irais même plus loin en affirmant qu'on ne peut honnêtement vouloir attirer la sympathie sur la cause identitaire du Québec sans afficher la même sympathie envers la même cause en Catalogne, et que s'initier à la culture catalane, notamment en en apprenant la langue, est, sinon un devoir, la moindre des choses.

Or, il se trouve qu'il est désormais facile d'apprendre le catalan au Québec grâce au module de langue et culture catalanes offert à l'Université de Montréal. Les cours débutant, intermédiaire et avancé sont donnés de manière intensive et s'étalent sur deux sessions. On en ressort, au bout d'un an, beaucoup plus apte à travailler ou à étudier à Barcelone, mais aussi meilleur citoyen.

Pour plus d'information: http://www.delce.umontreal.ca/cours/catalan/

4 commentaires:

Anonyme a dit...

Je dirais que le Catalan est beaucoup plus proche du français québécois que du reste de la francophonie. Même l'accent des catalans en français sonne un peu québécois.

Cependant, parmi les langues latines, je dirais que l'espagnol est le plus éloigné du français et du catalan. Je comparerais plutot le catalan au portuguais ou, à la limite, à l'italien...

On s'entend quand même pour dire que le catalan est une superbe langue qui est beaucoup plus intéressante que l'espagnol! :o) (j'ai précisé que j'ai vécu pendant 9 mois à Manresa dans une famille catalane séparatiste?)

La gousse craintive a dit...

En effet le catalan est souvent comparé au portugais.

Et s'ils ont un accent qui se rapproche du nôtre, c'est peut-être à cause des voyelles. Comme nous, ils distinguent les "é" et les "è", distinction qui ne se fait pratiquement plus à Paris.

Et quand ils ont froid, comme nous, ils disent qu'y fa frette. ;)

Karo a dit...
Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.
Karo a dit...

Merci de m'avoir informée (vous m'avez envoyé un message en mai, mais j'étais en "désintox" de la blogosphère cet été, c'est pourquoi je ne vous écrit que maintenant!) qu'il y avait maintenant des cours de catalan à l'UdM, et de m'avoir fait connaître votre blogue. J'ai étudié en études hispaniques/traduction troisième langue à l'UdM il y a quelques années, et c'était une demande de beaucoup d'étudiants.